В селеньи горнем будут жыть
Не все, а кто достоин
Кто свою душу положил
За Господа, как воин.
Земные блага презирал,
Свой крест нёс со смиреньем,
Кто оком мысленным взирал
На горнее селенье.
И ти, душа моя,сейчас
Гординею не майся.
Пока горит судьбы свеча
В грехах своих покайся.
Без покаяния плода
Жил весело, безпечно
Жил и не думал никогда
О горней жизни, вечной.
Себя молитвой не нужил,
И на ночное бденья
Ниразу в жизни не ходил,
Как заслужить прощенье?
Не спи, душа моя, молись,
Жизнь принимай спокойно,
Терпи,надейся и не злись,
Неси свой крест достойно.
Будь милосердной, не скупись
Плодами покаянья,
Добротами обогатись
Без лени и стенанья.
Терпи душа и не ропщи
На скудость и пощенье,
И покаянием потщись
Обресть грехов прощенье.
Там, в небесах, родной наш дом
Для тех только устроен
Кто в испытаньх и трудом
Жил на Земле как воин.
Когда же верой разожжешь
Духовное горенье,
То без сомненья попадёшь
Ти в Горнее селенье.
С Божьей помощью прихожанин
Свято-Владимирского храма
Николай Токарь.
Николай Токарь,
Сидней Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.Служил в армии на Камчатке. Не имею, не состоял, не привлекался.Прошёл середину восьмого десятка.В браке состою 46лет.Имею дочь и троих внуков. Живу в Сиднее с 1997года. e-mail автора:niko1938@gmail.com
Прочитано 5276 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".